I N D E X
translated "will", and in the epistles mostly referring to the will of
God.  In Acts 10:10 Peter is revealed to us as being very hungry, and
"would have eaten", where the word thelo is employed.
`How shall we describe his natural reactions?  We might do so in different
ways:
Peter
desired to taste food.
Peter
wished to taste food.
Peter
willed (that is, determined) to taste food.
Peter
was willing (that is, agreeable) to taste food.
Peter
wanted to taste food.
`Peter did not need to "make up his mind" regarding his needs.  There was
more than mere desire present with him.  He was more than willing to eat.
It was more than a wish that he experienced.  Peter wanted to taste food.
There can be no doubt that is the best translation.  Any child in the same
situation would cry, "I want something to eat", and would not use the
other terms.  The English word want expresses well the need and the
desire.
`Let us, then, examine the Greek word thelo, which occurs over 200 times
in the New Testament, and its noun thelema, which is found about 60 times.
In the Authorized Version (King James) the verb is rendered 98 times by
will, 70 times by would, 12 times by desire, 10 times by will have, or
would have, and three times by list.  The noun is rendered 62 times by
will, once by desire and once by pleasure.  Other versions render the verb
occasionally by wish, desire, choose, and even determine.  In the
Concordant Version, the noun is always rendered by will, but, strange to
say, the verb is in no fewer than 120 cases rendered by want, and only in
96 cases by will or would.  The definition given is, "form a decision,
choice or purpose".  While the standard is will, the "idiomatic" rendering
is want.  Now that the idiomatic meaning is want is very evident.  I
should say it is the best English equivalent.  But the definition can
hardly be correct.  That of Webster, in his Syntax and Synonyms of the
Greek Testament, seems superior:  "`Thelo' denotes a natural impulse or
desire, the ground of which is generally obvious, or for which it is
unnecessary to assign a reason".  Dr. E.W. Bullinger is substantially
similar.
`It will be seen at once that the whole question of what is God's "will"
requires reconsideration when it is seen that the real idiomatic meaning
of the verb is "want".  It is both misleading and inconsistent to render
John 7:17 by "If anyone should be wanting (thele) to be doing His will
(thelema)".  The sense must either be, if anyone may will to be doing His
will, or if anyone may want to do what He wants.  Unfortunately, idiom
forbids us to say, if anyone may want to be doing His want (or wants).
`Here I shall ask you some very pointed questions.  Can you, as a disciple
of the Lord, will, or purpose, or determine, to be doing His will?  Does
your freewill extend so far?  Can you will to follow behind the Lord?
(Matt. 16:24).  Can you will to save your soul? (Matt. 16:25).  Can you
will to enter into the life? (Matt. 19:17).  Can you will to be perfect?
(Matt. 19:21).  Did the Canaanitish woman of Matthew 15:28 obtain her
extraordinarily bold request through willing or will power?  "O woman,
great of-such-as-you the faith.  Let it be done to you as you are
wanting"`.
*
*
*
*
*
`I shall cite another case which shows how we might be misled.  "How many
times do I want (ethelesa) to assemble your children ... and you will not
95