An Alphabetical Analysis
Volume 2 - Dispensational Truth - Page 61 of 200
INDEX
Heathen.  This is one of the translations given in the New Testament of the
Greek word ethnos, which word and its implications is more fully considered
under the heading Gentile (p. 49).
HEAVEN
There are five words employed in the Hebrew Old Testament translated
`heaven' and one Greek word so translated in the New Testament.  Of the Hebrew
words, galgal (Psa. 77:18) refers to the `rolling clouds', the word galgal
being elsewhere rendered `wheel' and `rolling thing'.  Shachaq, used in Psalm
89:6 and 37 means a `thin cloud', and is elsewhere translated `cloud', `sky'
and `small dust'.  It may be accidental, but it is nevertheless interesting,
that the blue colour, and hence the visibility of the `sky', is owing to
refraction of blue rays of light, and that `it is to the vapoury and the earthy
particles in the atmosphere that the refraction is due; but for these there
would be total darkness till the instant of sunrise'.  As the imagery of the
Old Testament has been seized upon to `prove' the unscientific character of
these ancient writings, the inclusion of the above note may not be without
justification.  Arabah `mixed cloud' (Psa. 68:4) and ariphim `dropping clouds'
(Isa. 5:30) complete the references that refer to the clouds under the covering
figure of heaven.
Shamayim.  This Hebrew word is the one that is translated `heaven' or
`heavens' in the Old Testament  except in those portions where the Chaldee
equivalent shemayin is used (Ezra, Daniel and Jer. 10:11).  The Hebrew shamayim
occurs in the Old Testament  419 times, of these, twenty -one occurrences are
translated `air', as in Genesis 1:26.  In the New Testament  only one word,
ouranos, is translated `heaven'.  This Greek word occurs over 280 times, of
which `air' accounts for ten occurrences and `sky' for five.  `The name
"heaven" in our own language has been explained, according to its etymology,
that which is heaved or lifted up, and a similar origin has been assigned to
the Greek ouranos, and the Hebrew shamayim' (Imp. Bib. Dic.).  Under the
heading Firmament (p. 21), we have discussed the nature of the temporary
`heaven' stretched out like a tent over the earth during the ages of
Redemption.  In this article we deal with heaven itself.  Whether the
translation reads `heaven' or `heavens', the word is always plural in the
original.  This no more indicates a plurality of `heavens' than the plural
Elohim `God' indicates a plurality of Gods.  There is a use of the plural in
the Hebrew language known as `The Plural of Majesty' as, for example, `the
sacrifices of God' in Psalm 51:17, which means `the great sacrifice'.
Creation is divided into two parts, `heaven and earth' (Gen. 1:1), which
in Colossians 1:16 is expanded to mean `all things visible and invisible', and
the term `heaven' may include thrones, dominions, principalities and powers, as
well as physical sun, moon and stars.  Heaven is often used as a symbol of
authority, for example, when Nebuchadnezzar learned `that the heavens do rule'
(Dan. 4:26).  The superiority of the heavens to the earth is expressed in the
words `on high' (Luke 1:78; Heb. 1:3), `height' (Isa. 7:11; Psa. 148:1; Prov.
25:3).  It is possible that, after Genesis 1:1, there are but nine or ten
references to `heaven itself', i.e., the heaven of Genesis 1:1, in the whole of
the Old Testament.  This can be put to the test by reading the book of Genesis,
and noting every allusion to `heaven'.  We read of the waters that are under
heaven, lights in the firmament of heaven, fowl that fly in the `air', the
windows of heaven opened at the deluge, Abraham directed to look toward heaven,
to the countless number of the stars, but no passage demands that the term
`heaven' should be interpreted of the heaven of Genesis 1:1.  We cannot print